Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Уральская этимология :

Новый запрос
GERMMEAN: "fisch" | Метод запроса: Подстрока
Всего 27 записей 2 страницы

Страницы: 1 2
Назад: 1
\data\uralic\uralet
NUMBER: 1170
PROTO: *woča
PRNUM: PRNUM
MEANING: fence, fish fence; catch fish with a trap
GERMMEAN: Zaun, Fischzaun; mit einem Wehr Fische fangen
FIN: otava 'Lachsnetz; der Große Bär', dial. otama 'der Große Bär'; ? ota 'Stachel, Spitze', oti- 'mit spitzigen Waffen kämpfen', otele- id., oto- 'abwehren'
EST: rootsi oda 'Orionsgürtel, die drei hellen Sterne im Adler', suur odav, odamus (gen. odamuse) 'der Große Bär', rootsi odamus 'Orionsgürtel, der kleine Bär'; ? oda 'Speer, Lanze, Spieß', odav 'spitz zulaufend', oda- 'stechen, anstechen'
SAA: oacce -ʒ- (N) 'a barrier, esp. a barrier which hinders reindeer or other animals from going too far or getting lost', oac'cai (N) 'who/which easily settles or quiets down, steady', oaʒes -ccas- (N) 'barrier (of netting or small birch trees) across a river, used when fishng with drift-nets', ā̊htsē (L) 'Schutz; Überwachung, Oberaufsicht'
MRD: oš (E M) 'Stadt'
KOM: voǯ (Pr. V) 'Wehr zum Fangen von Fischen; durch den Fluß gemachte Pfahlreihe, an der die Netze befestigt werden'
KHN: wač (V), woš (DN), was (O) 'Stadt, Dorf', wåč- (Trj.), woč- (DN), was- (O) 'Fische mit dem wočǝm fangen', wučǝm (Trj.), wočǝm (DN), wusǝm (O) 'eine Art Fischgerät (sackähnlich, aus Garn)'
MAN: ōš (TJ), ūs (KU), wūš (P), ūš (LU), ūs (So.) 'Stadt; Umzäunung; (Bärenspr.) Kinnbacken des Bären (So.); Zaun' ( > Khanty Šerk. us (Bärenspr.) 'рот медведя'); ūs- (N) 'mit der Reuse fischen', ūsmä 'Reuse', ūsem 'Fischwehr aus einem Pfahlzaun'
NEN: wāʔ (O) 'Zaun, Umzäunung, Hürde'
ENC: bǝʔ
NGA: baʔ
SLK: qē̮tte (TaU), ke̮tte (TaM), ke̮čče (KeO), ke̮č (Ty.) 'Stadt; Mündung des Ob-Flusses', qē̮tti̮ (Tur.) 'Stadt, großes Dorf'
JANH: (14) woča
SAMM2: *woča
NUMBER: 1294
PROTO: *kältä
PRNUM: PRNUM
MEANING: to fish (with a net)
GERMMEAN: fischen (mit dem Zugnetz)
MAR: kelδe 'невод' (MRS), B kelδe 'eine Art großen Netzes aus Leinwand für zwei Fischer'; *kelδǝ- 'Fische fangen' (Beke: MSFOu. 76:55)
UDM: kalt- (S K), (Wichm.: MSFOu. 36:73) G kaltị̑- 'mit dem Zugnetz fischen', S K kalton 'Zugnetz' |
KOM: ke̮lt- (S Lu.), ke̮vt- (V) 'mit dem Zugnetz fischen (S V), aus der Suppe die besten Bissen herausfischen (Lu.), S ke̮lti̮n 'kleines Zugnetz'.
REDEI: Tscher. e (< *ek) in kelde ist ein Ableitungssuffix. Möglicherweise ist FP * kältä- eine kausative Ableitung von FU *kälä- 'waten' in FP Zeit. Die Zusammenstellung der perm. Wörter mit lapp. gǭlde- 'rummage about ...' usw. ist nicht akzeptabel. Siehe auch *kulta- 'fischen (? mit dem Zugnetz, Treibnetz)' FU, ? U.
LIT: E. Itkonen: Vir. 1970:217.
NUMBER: 1345
PROTO: *koĺa
PRNUM: PRNUM
MEANING: a k. of fish trap
GERMMEAN: aus Pfählen und/od. Reisern hergestelltes Fischwehr
FIN: kola, kolu, kolut 'aus Pfählen und Reisern hergestelltes Fischwehr' [? if not = kola 'eisengespitzter Stab']
KOM: koĺas (V Ud.) 'aus Pfählen und Reisern hergestelltes, ugf. eine Klafter langes Fischwehr' ?
KHN: (külǝ (DN) 'fischzaunartiges Fanggerät' - rejected by Redei)
NUMBER: 1373
PROTO: *kEĺćV
MEANING: a k. of fish
GERMMEAN: eine Fischart
MAR: kǝ̑ĺčak (B) 'чахоня (рыба); Messerfisch' ?
KOM: keĺći 'Rotauge; Leuciscus rutilus', ke.ĺći (PO) 'сорога' ( > Khanty Trj. kiḷsi, C kelšǝ, Kaz. keл́śĭ, keḷśĭ 'Barbe')
KHN: (kǫḷǝńśĭ (Kaz.), kolǝńśi (O) 'eine Fischart (dem Muksun ähnlich)' - rejected by Redei)
NUMBER: 1638
PROTO: *šoδ́V ?
PRNUM: PRNUM
MEANING: fish gills, fish bladder; lung
GERMMEAN: Kiemen (der Fische), Fischblase; Lunge
MAR: šoδǝ̑ (KB), šoδo (B) 'Lunge' ? (same as in *sawta)
KOM: še̮ĺ, šeĺ (P) 'Kiemen der Fische'
NUMBER: 1718
PROTO: *wata
PRNUM: PRNUM
MEANING: sealine for fishing
GERMMEAN: Angelschnur zum Fischfangen
FIN: vata 'eine Art Zugnetz', onki-vato 'Angelschnur mit Haken zum Fangen von Dorschen und dergleichen' (possibly < Germ. *waðo-)
EST: nooda-vada 'ein Komplex von verbundenen Zugnetzen' (possibly < Germ. *waðo-)
MAR: wat (KB), wot (U) 'Angelschnur', eŋer-wot (B) id.
KHN: (same as in *wote 'sleigh harness' - but also rejected by Redei)
NUMBER: 1726
PROTO: *weptV (*wäptV)
PRNUM: PRNUM
MEANING: to catch with a net (ducks, hares or fish)
GERMMEAN: mit Netz fangen (Enten, Hasen od. Fische)
MAR: wapte- (B) 'Netz ausspannen (zum Fangen von Hasen od. Fischen)', wäpš (KB U), waptǝ̑š (U B) 'mehrwandiges Netz (KB U), Jagdnetz zum Fangen von Hasen, Hasennetz'
UDM: votes (S) 'Jägergarn, Jagdnetz', č́ońari-botos (K), č́onari-votes, -votos (J) 'Spinngewebe, Spinnengewebe'
KOM: vete̮s (Ud.) 'Netz zum Fangen von Enten', ćerań-vete̮s (S), će.rań-vo.tań, -vo.tan (PO) 'Spinnengewebe' ( > Mansi N patės 'Luftnetz für fliegende Vögel', pātǝs (So.) 'Entennetz')
SAMM2: *väptVs
uralet-germmean,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-germmean,uralet-mar,uralet-udm,uralet-kom,uralet-redei,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-kom,uralet-khn,uralet-germmean,uralet-mar,uralet-khn,uralet-germmean,uralet-kom,uralet-germmean,uralet-germmean,uralet-mar,
Всего 27 записей 2 страницы

Страницы: 1 2
Назад: 1

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
203847914604222
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов